Sunday, February 27, 2011

Why Does Soda Give People Hiccups

the gospel in Corsican-

the Gospel of Matthew ;

22
Ghjesù dopu disse to i na discìpuli: Ghjè per Quess Ch'e vi dicu: Ùn v'inquiitate EP Vostra Vita di ciò chi vo manghjarete, nè pil u vostru corpu ciò di chi vi vistar.

22 Jesus said to his disciples, "Therefore I tell you: Do not worry about your life, what you eat or about your body, what you will wear.
23
A vita più he ca u manghjà, è più corpu u ca u vistimentu.
23
Life is more than food, and the body more than clothing.
24
Cunsiderate i corbi: nè sumènanu, nè racòglienu a Hanu nè cantina nè granaghju ; è Diu i nutrisce. Or quantu ùn valete più ca l’acelli !
24
Considérez les corbeaux : ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n’ont ni cellier ni grenier ; et Dieu les nourrit. Combien ne valez-vous pas plus que les oiseaux !
25
Quale hè di voi quellu chì pò, cù a so inquiitùdine, aumintà d’un bràcciu a durata di a so vita ?
25
Qui de vous, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à la durée de sa vie ?
26
S’ì dunque vo ùn pudete fà mancu a mìnima cosa, perchè vo v’inquiitate pè u restu ?
26
Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste ?
27
Osservate cum’elli crèscenu i gigli : nè travàglianu nè fìlanu ; eppuru èiu vi dicu chì mancu Salamone, in tutta a so glòria, hè statu vistutu cum’è unu d’elli.
27
Considérez comment croissent les lys : ils ne travaillent ni ne filent ; cependant je tell you that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of them.
28
S'i Diu jacket cusi if the arba chi li trova oghje in campi è chi sarà Duman brusgiata at high Quantu più ragione vi Vistar, di poca fede ghjente?
28
If God so clothe the grass which is now in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more clothe you do does not, ye of little faith ?
29
È voi a di vi CONCERNS ciò chì vo manghjarete nè di ciò chì vo biarete, è ùn v’inquiitate.
29
Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets.
30
Perchè tutte sse cose sò i pagani di u mondu chì e cèrcanu. U vostru Babbu sà chì vo n’avete bisognu.
30
Car toutes ces choses, ce sont les païens du monde qui les recherchent. Votre Père sait que vous en avez besoin.
31
Circate anzituttu u regnu di Diu ; è tutte sse cose vi saranu date in soprappiù.
31
But seek the kingdom of God and all these things will be over.
32
Ùn abbia paura, O bandigliola; chi u vostru Ha sceltu Babbu di u Davvi regnu.
32
Fear not, little flock, for your Father's good pleasure to give you the kingdom.
33
V indict ciò è chi vo avete dàtelu in limosine. Fàtevi borse Ùn frùstanu chi, senza fine in a Tesoru read celu, u duva latru Ùn è s'avvicina has Tignol Ùn distrughje.

33 Sell your possessions and give to the charity. Get scholarships that do not grow old, a treasure in heaven, where no thief comes near, and where no moth destroys.
34
Chi duv'ellu he vostru Tesoru u, u vostru cula sarà ANCU core.

34 For where your treasure is, there your heart will be also.

0 comments:

Post a Comment